Современное многопрофильное бюро переводов

г. Хабаровск, работаем с клиентами по всей России с 2011 года

Закажи переводы прямо на сайте

Или у нас в офисе

г. Хабаровск, ул. Шабадина, д. 19а, оф. 106

Открыть карту

15 лет на рынке переводов

29 переводчиков
в команде

Переводим с 16 языков

Переводим
в течение 1 раб. дня

Услуги Дальневосточного бюро переводов

Письменный перевод

Письменный перевод

Дальневосточное Бюро Переводов – профессионализм и надежность.

Лидер переводческих услуг на Дальнем Востоке.

Мы специализируемся на письменных и устных переводах любой сложности. Наш опыт, проверенные специалисты и современные технологии гарантируют безупречное качество и соблюдение сроков.

Почему выбирают нас?

— 50+ языков – английский, китайский, японский, корейский, немецкий, фарси и другие.
— Любая тематика – юридические, технические, медицинские, бизнес-переводы.
— Носители языка и эксперты – строгий отбор переводчиков и узкопрофильных специалистов.
— Сопровождение и поддержка – устные переводчики для переговоров, встреч, сопровождения работ и монтажа оборудования.

Наши преимущества

— Высокая точность – перевод без искажений смысла.
— Конкурентные цены – гибкая система скидок.
— Скорость и надежность – соблюдаем дедлайны даже при срочных заказах.
— Полный цикл услуг – от перевода документов до легализации.

Как заказать перевод?

Для физических лиц:
+7 (4212) 46-46-36
zakaz@dvbp.ru

Для бизнеса и организаций:
+7 (4212) 940-270

✉ gos@dvbp.ru

Узнать стоимость:

  • Ознакомьтесь с прайсом на сайте.
  • Получите индивидуальный расчет у менеджера.

 

Доверьте перевод профессионалам – выбирайте Дальневосточное Бюро Переводов!

Устный перевод

Устный перевод

Успех деловых переговоров, конференций и важных встреч во многом зависит от точности и качества перевода. Дальневосточное бюро переводов предлагает профессиональные услуги устного перевода в различных сферах:

Деловая и экономическая тематика
Технические и медицинские направления
Юридические и финансовые вопросы

Мы работаем с наиболее востребованными языками:

  • Английский, китайский, корейский, японский
  • Немецкий, итальянский, испанский

А также подберем переводчика для любого другого языка по вашему запросу.

Наши услуги по устному переводу

Последовательный перевод

Идеален для мероприятий с паузами в речи:

  • Деловые переговоры и презентации.
  • Пресс-конференции и интервью.
  • Семинары, тренинги, мастер-классы.
  • Выставки и бизнес-встречи.
  • Технический осмотр оборудования.
  • Судебные заседания.

А также последовательный перевод используется для динамичных событий:

  • Сопровождение в командировках.
  • Онлайн-конференции и вебинары.
  • Расшифровка аудио- и видеоматериалов.
  • Перевод телефонных переговоров.

Почему выбирают нас?

  • Строгий отбор переводчиков – работаем только с профессионалами, имеющими опыт в конкретной сфере.
  • Глубокая подготовка к мероприятию – специалист изучает тематику, терминологию и специфику вашей деятельности.
  • Гибкость и индивидуальный подход – предоставляем анкеты переводчиков и организуем предварительное знакомство.

Как заказать услугу?

Отдел по работе с физлицами: +7 (4212) 46-46-36
Отдел по работе с юрлицами: +7 (4212) 940-270
E-mail: zakaz@dvbp.ru

Узнать стоимость можно в нашем прайсе или у менеджеров.

Доверьте перевод профессионалам – обеспечьте четкую коммуникацию на международном уровне!

Срочный перевод

Срочный перевод

Время не ждет, а документы нужны уже вчера? Не тратьте драгоценные минуты на поиски и сомнения – Дальневосточное бюро переводов выполнит перевод любой сложности точно в срок!

Когда каждая минута на счету:

  • Нотариальный перевод личных документов – готовим за 24 часа.
  • Перевод паспорта или водительского удостоверения – от 15 минут.
  • Срочный перевод юридических и технических документов – с гарантией сохранения смысла и терминологии.

Как мы обеспечиваем качество при сжатых сроках?

  • Командная работа: над объемными проектами трудится группа переводчиков под контролем редактора-носителя языка.
  • Четкая организация: каждый заказ курирует персональный менеджер.
  • Проверенные кадры: только профессиональные лингвисты с узкоспециальной подготовкой.

Наши преимущества:

  • Честные сроки – не обещаем невозможного, но всегда выполняем взятые обязательства.
  • Особые условия для постоянных клиентов – возможность заказа без предоплаты.
  • Полная конфиденциальность – ваши документы в безопасности.

Как оформить срочный заказ?

  • Онлайн-заявка на сайте – ответим моментально.
  • Телефонный звонок:
    +7 (4212) 46-46-36 (частные клиенты).
    +7 (4212) 940-270 (корпоративные заказчики).
  • Почта: zakaz@dvbp.ru

Не откладывайте на завтра то, что можно перевести сегодня! Доверьте срочный перевод профессионалам с 20-летним опытом.

Заверение перевода

Заверение перевода

Зачем нужно нотариальное заверение?

Нотариально заверенный перевод придает документу юридическую силу для предоставления:

  • В государственные органы РФ (для иностранных документов).
  • В зарубежные инстанции (для российских документов).
  • В суды, миграционные службы, учебные заведения и другие официальные организации.

Какие документы требуют нотариального заверения?

  • Личные документы: паспорта, свидетельства (о рождении, браке, разводе), водительские удостоверения.
  • Образовательные документы: дипломы, аттестаты, сертификаты.
  • Бизнес-документы: договоры, учредительные документы, бухгалтерская отчетность.
  • Юридические документы: доверенности, согласия на выезд ребенка, завещания.
  • Прочие документы: трудовые книжки, медицинские справки, судебные решения.

Требования к документам для заверения

  1. Оригинал или нотариальная копия:
    • Должен иметь все реквизиты (дата, номер, подпись, печать).
    • Многостраничные документы должны быть прошиты и заверены печатью.
  2. Не принимаются:
    • Поврежденные документы (разорванные, склеенные).
    • Документы с исправлениями, подчистками или нечитаемыми частями.

Процедура нотариального заверения

  1. Подготовка:
    • Создается копия документа.
    • Выполняется перевод на русский язык (для документов, предоставляемых в РФ).
  2. Оформление:
    • Перевод сшивается с копией документа.
    • Переводчик подписывает документ в присутствии нотариуса.
    • Нотариус заверяет подпись переводчика.
  3. Результат:
    • На месте скрепления ставится печать нотариуса.
    • Указывается номер в реестре, дата и количество страниц.

Особые случаи

  • Перевод между иностранными языками: требуется промежуточный перевод на русский язык с последующим нотариальным заверением.
  • Уже имеющийся перевод: необходимо проверить его правильность перед заверением.

Чем отличается нотариальное заверение от заверения бюро переводов?

Критерий Нотариальное заверение Заверение бюро переводов
Юридическая сила Обязательно для госорганов Гарантия качества перевода
Ответственность Нотариус подтверждает подпись Бюро подтверждает точность перевода
Процедура Требует личного присутствия Может выполняться дистанционно

Почему стоит обратиться в Дальневосточное бюро переводов?

  • Соблюдаем все юридические требования.
  • Работаем с любыми типами документов.
  • Обеспечиваем конфиденциальность.
  • Предоставляем консультации по подготовке документов.

Как заказать услугу?
+7 (4212) 46-46-36 (частные клиенты)
+7 (4212) 940-270 (корпоративные клиенты)
zakaz@dvbp.ru

Важно! Нотариальное заверение перевода — это не просто формальность, а необходимое условие для придания документу юридической силы. Доверяйте эту работу профессионалам

Апостиль и консульская легализация

Консульская легализация

Что такое консульская легализация?

Консульская легализация — это официальная процедура подтверждения подлинности документов для их использования в странах, не участвующих в Гаагской конвенции 1961 года (отменяющей требование легализации через апостиль).

Для каких стран требуется?

Легализация необходима для:

  • Арабских стран (ОАЭ, Саудовская Аравия и др.).
  • Китая, Канады.
  • Большинства государств Африки, Азии и Латинской Америки.

Этапы консульской легализации

  1. Нотариальное заверение
    • Документ переводится на язык страны назначения (если требуется)
    • Переводчик заверяет подпись у нотариуса
  2. Легализация в Министерстве юстиции РФ
    • Подтверждается подлинность подписи нотариуса
  3. Легализация в МИД России
    • Удостоверяется печать Минюста
  4. Заверение в консульстве страны назначения
    • Окончательное подтверждение документа для использования за рубежом
    • Сроки и стоимость зависят от конкретного консульства

Какие документы можно легализовать?

  • Свидетельства (о рождении, браке, разводе)
  • Справки об отсутствии судимости
  • Судебные решения
  • Доверенности
  • Образовательные документы (дипломы, аттестаты)
  • Корпоративные документы (уставы, договоры)

Важные нюансы

  • Срок действия: Некоторые страны требуют, чтобы легализованные документы были выданы не более 3-6 месяцев назад
  • Язык перевода: Часто необходим перевод на официальный язык страны назначения
  • Сроки процедуры: От 2 недель до нескольких месяцев (зависит от страны)

Чем отличается от апостиля?

Критерий Консульская легализация Апостиль
Для каких стран Страны вне Гаагской конвенции Участники Гаагской конвенции
Процедура 4 этапа (нотариус→Минюст→МИД→консульство) 1 этап (апостиль)
Сроки От 2 недель 1-5 рабочих дней

Почему стоит обратиться к нам?

  • Знаем требования консульств разных стран
  • Помогаем подготовить документы без ошибок
  • Экономим ваше время на прохождении всех инстанций
  • Контролируем процесс на каждом этапе

Нужна консульская легализация?
+7 (4212) 46-46-36 (частные клиенты)
+7 (4212) 940-270 (корпоративные клиенты)
zakaz@dvbp.ru

Важно! Неправильно оформленные документы могут быть отклонены консульством. Доверьте легализацию профессионалам

Локализация сайтов

Профессиональная локализация сайтов – ваш ключ к международному рынку

Экономьте время и бюджет с дистанционной локализацией

Наша услуга позволяет адаптировать ваш сайт для зарубежной аудитории быстро и без лишних затрат. Весь процесс проходит онлайн под контролем персонального менеджера, который курирует проект на каждом этапе.

Почему локализация важнее простого перевода?

Мы предлагаем полноценную адаптацию сайтов на китайский, корейский, английский, немецкий, французский и другие языки.

  • Не нужно переводить весь сайт – достаточно адаптировать ключевые разделы, которые представляют ценность для иностранных клиентов.
  • Локализация ≠ дословный перевод. Мы учитываем культурные особенности, нормы делового общения и рыночные тренды каждой страны.
  • Это повышает доверие аудитории. Пользователи охотнее взаимодействуют с сайтом, который говорит с ними на их языке – и в буквальном, и в культурном смысле.

Когда бизнесу нужна локализация?

  • Планируете выход на новые рынки? Без адаптации контента продвижение будет менее эффективным.
  • Хотите увеличить продажи за рубежом? Локализация помогает выстроить коммуникацию с клиентами без барьеров.
  • Сайт – это «живой» инструмент. Чтобы он работал на глобальном уровне, информация должна быть актуальной и адаптированной под каждую целевую аудиторию.

Наши возможности

Мы локализуем сайты на:

  • Английский, немецкий, французский – для Европы и США.
  • Китайский, корейский, арабский – для Азии и Ближнего Востока.
  • Испанский, итальянский, португальский – для Латинской Америки и Южной Европы.

Дальневосточное бюро переводов – ваш надежный партнер в продвижении на международные рынки. Мы не просто переводим тексты, а помогаем вашему бизнесу говорить с клиентами на одном языке.

Готовы начать? Оставьте заявку – и мы разработаем стратегию локализации под ваши задачи!

Локализация приложений

Локализация приложений

Локализация мобильных приложений: ключ к успеху на глобальном рынке

Выводите приложение на международный уровень? Простого перевода недостаточно! Локализация — это глубокая адаптация всего контента под культурные, лингвистические и правовые особенности каждой страны.

Почему локализация важнее перевода?

  • Не просто смена языка — полная переработка интерфейса, изображений, шуток, единиц измерения и даже цветовой гаммы под локальные предпочтения.
  • Культурные нюансы — то, что работает в одной стране, может быть неуместным или даже оскорбительным в другой.
  • Правовые требования — адаптация под местные законы (например, GDPR в ЕС или правила цензуры в Азии).

Что дает локализация?

Рост лояльности пользователей — аудитория доверяет приложению, которое говорит на её языке и учитывает её традиции.
Улучшение позиций в магазинах приложений — локализованные версии ранжируются выше в App Store и Google Play.
Повышение конверсии и доходов — пользователи охотнее скачивают, покупают и пользуются адаптированным продуктом.

Особый подход к «сложным» рынкам

Если ваше приложение выходит в страны с сильно отличающейся культурой (например, из Европы в Азию или Ближний Восток), поверхностной адаптации мало. Нужно:

  • Тестировать интерфейс на локальной аудитории.
  • Менять визуальный контент (иконки, иллюстрации, рекламные баннеры).
  • Адаптировать платежные системы и методы монетизации.

Вывод: Локализация — не дополнительная опция, а необходимый этап для успешного запуска приложения за рубежом. Игнорируя её, вы теряете пользователей, деньги и конкурентные преимущества.

Готовы адаптировать ваше приложение для новых рынков?

Мы поможем с локализацией на любые языки — от английского и испанского до китайского и арабского. Свяжитесь с нами для консультации!

Локализация компьютерных игр

Локализация компьютерных игр

Локализация игр — это не просто перевод текста, а комплексная адаптация всех элементов игры под языковые, культурные и технические особенности разных регионов. Она превращает ваш проект в по-настоящему международный продукт, который будет одинаково увлекательным для игроков по всему миру.

Почему локализация игр критически важна?

1. Расширение аудитории и рост прибыли

  • Позволяет выйти на новые рынки, где игроки не владеют языком оригинала.
  • Увеличивает продажи и монетизацию за счет привлечения локальной аудитории.
  • Повышает узнаваемость бренда и лояльность игроков.

2. Культурная адаптация = лучший игровой опыт

  • Персонажи и сюжеты перерабатываются с учетом местных традиций (например, имена героев, мифологические отсылки).
  • Юмор и диалоги адаптируются, чтобы шутки и отсылки были понятны игрокам.
  • Графика и символы изменяются под культурные нормы (например, избегание табуированных цветов или жестов).

3. Техническая безупречность

  • Поддержка разных кодировок и шрифтов (особенно для азиатских языков).
  • Адаптация интерфейса под длинные/короткие языковые конструкции.
  • Локализованная озвучка и дубляж для полного погружения.

Что входит в профессиональную локализацию игр?

Перевод текстов

  • Сценарии, диалоги, описания предметов, интерфейс.
  • Сохранение стиля и атмосферы оригинала.

Культурная адаптация

  • Переработка контента, который может быть непонятен или оскорбителен.
  • Изменение геймплейных элементов под локальные предпочтения.

Озвучка и дубляж

  • Запись голосов актеров на разных языках.
  • Синхронизация с анимацией персонажей.

Техническая интеграция

  • Поддержка RTL-языков (арабский, иврит).
  • Тестирование на разных устройствах и платформах.

Кому доверить локализацию?

Профессиональные студии локализации:

  • Имеют опыт работы с игровыми проектами.
  • Используют носителей языка и культурных консультантов.
  • Гарантируют, что игра будет работать корректно на всех языках.

Вывод

Локализация — это инвестиция в успех вашей игры на международном рынке. Игроки ценят, когда разработчики учитывают их язык и культуру, а это напрямую влияет на продажи и репутацию проекта.

Готовы адаптировать вашу игру для глобального запуска?

Мы обеспечим полный цикл локализации — от перевода до культурной адаптации и технической поддержки.

 

Локализация литературы (перевод книг)

Локализация литературы: перевод книг

Локализация книг — это не просто механический перевод текста, а сложный процесс адаптации произведения к языку и культуре новой аудитории. В отличие от технических переводов, здесь важно сохранить стиль автора, эмоциональную насыщенность и культурные отсылки, сделав текст естественным для читателя.

Зачем нужна локализация литературы?

Книги путешествуют по миру, но их восприятие зависит от того, насколько удачно они «пересажены» в другую языковую среду. Основные задачи локализации:

  • Передача смысла, а не буквы — дословный перевод часто убивает атмосферу произведения.
  • Адаптация культурных кодов — шутки, исторические аллюзии, реалии должны быть понятны новой аудитории.
  • Сохранение авторского стиля — читатель должен чувствовать, что книга написана на его языке, но при этом остаётся верной оригиналу.

Виды локализации книг

  1. Буквальный перевод — максимально близкий к тексту, но часто «сухой» и неестественный (используется в академических изданиях).
  2. Художественный перевод — творческая переработка, где переводчик становится соавтором (например, переводы Гарри Поттера на русский).
  3. Транскреация — полная переделка текста под новую культуру (редко, но встречается в детской литературе или рекламе).
  4. Адаптивный перевод — компромисс между точностью и читаемостью (большинство современных романов).

Локализация литературы — это баланс между верностью оригиналу и удобством читателя. Хороший переводчик не просто переводит слова, а пересказывает книгу так, будто она изначально была написана для новой аудитории. Профессионально локализацию книг производит “Дальневосточное бюро переводов”.

Закажите перевод книг с любого языка на любой язык и вы получите адаптированную версию художественного перевода.

Перевод мультимедиа

Профессиональный перевод мультимедиа

В эпоху цифровых технологий мультимедийный контент — видео, аудио, игры, мобильные приложения — требует особого подхода к локализации. Дальневосточное бюро переводов предлагает полный цикл услуг по адаптации мультимедиа для русскоязычной и международной аудитории с сохранением оригинального смысла, стиля и эмоциональной составляющей.

Наши услуги по переводу мультимедиа

1. Видеоконтент

  • Перевод и озвучка рекламных роликов, корпоративных видео, презентаций
  • Субтитры для YouTube-каналов, документальных и художественных фильмов
  • Адаптация видеокурсов и вебинаров для обучения

2. Аудиоперевод

  • Озвучка (дубляж, закадровый голос, voice-over)
  • Перевод и адаптация подкастов, аудиокниг, радиопередач

3. Локализация игр

  • Полный перевод текстов, интерфейса и диалогов
  • Озвучка персонажей (профессиональные актеры)
  • Адаптация культурных и юмористических элементов

4. Перевод мобильных приложений и сайтов

  • Локализация интерфейса и пользовательского опыта (UX)
  • Перевод описаний в магазинах приложений (App Store, Google Play)

Почему выбирают нас?

Команда экспертов — лингвисты, актеры озвучки, звукорежиссеры и IT-специалисты работают в единой команде.
Техническая подготовка — работаем с любыми форматами (MP4, AVI, SRT, JSON, XML и др.).
Креативный подход — адаптируем слоганы, шутки и идиомы так, чтобы они звучали естественно.
Контроль качества — многоэтапная проверка: перевод → синхронизация → тестирование.
Соблюдение сроков — от срочного перевода субтитров за 24 часа до комплексной локализации больших проектов.

Как мы работаем?

  1. Анализ проекта — определяем объем, стиль и целевую аудиторию.
  2. Перевод и адаптация — работают профессиональные лингвисты и копирайтеры.
  3. Озвучка/субтитры — студийная запись или искусственный интеллект (по желанию клиента).
  4. Синхронизация и монтаж — точное соответствие оригиналу по времени.
  5. Тестирование — проверка на разных устройствах и платформах.
  6. Сдача проекта — в нужном формате с гарантией качества.

Наши технологии

  • AI-перевод + редактура — для ускорения процесса без потери качества.
  • Профессиональные студии звукозаписи — чистое и четкое озвучивание.
  • Локализационные платформы — удобный workflow для крупных проектов.

Хотите, чтобы ваше видео, игра или приложение заговорили на русском, английском, китайском или других языках? Дальневосточное бюро переводов обеспечит профессиональную локализацию с учетом всех нюансов.

Перевод личных документов

Перевод личных документов

Приехали в Россию и столкнулись с требованием о переводе документов?
Планируете поездку за границу и нуждаетесь в легализации бумаг?

«Дальневосточное бюро переводов» оперативно и профессионально решит любые языковые задачи!

Когда требуется перевод документов?

Для иностранных граждан:

  • Оформление патента, разрешения на работу, РВП, ВНЖ или гражданства
  • Регистрация брака/рождения в ЗАГСе
  • Поступление в российские учебные заведения
  • Оформление доверенности или согласия
  • Нотариальные сделки

Для россиян:

  • Получение визы
  • Устройство на работу/учебу за рубежом
  • Заключение брака за границей
  • Деловые поездки

Мы переводим с 50+ языков

Частые запросы:

  • Английский, китайский, немецкий
  • Узбекский, таджикский, азербайджанский
  • Корейский, японский, вьетнамский

Редкие языки:

  • Арабский, иврит, скандинавские
  • Балтийские, кавказские языки

Справляемся даже с экзотическими языковыми парами!

Какие документы переводим?

  • Паспорта (гражданские/заграничные).
  • Свидетельства (о рождении, браке, смерти).
  • Дипломы, аттестаты, приложения.
  • Водительские удостоверения, ПТС.
  • Справки (о доходах, судимости, составе семьи).
  • Медицинские выписки, доверенности.

Как заказать?

  1. Онлайн: Прайс на сайте → расчет стоимости
  2. По телефону:
    • Физлица: +7 (4212) 940-260, 46-46-36
    • Юрлица: +7 (4212) 940-270
  3. Почта: zakaz@dvbp.ru

Стандартный срок – 3 дня (возможен срочный перевод)

Почему выбирают нас?

Точность – исключаем ошибки в нотариальных переводах
Опыт – 14+ лет на рынке лингвистических услуг
Надежность – гарантия принятия документов в госорганах

Не рискуйте – доверьте документы профессионалам!
Ваша уверенность – наша работа.

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Медицинский перевод – один из самых сложных видов лингвистической работы, где каждая неточность может иметь серьезные последствия. В «Дальневосточном бюро переводов» мы гарантируем абсолютную точность терминологии и исключаем любые двусмысленные трактовки.

Когда необходим медицинский перевод?

  • Лечение за рубежом – перевод истории болезни, диагнозов, назначений для зарубежных клиник.
  • Продолжение терапии в России – адаптация иностранных медицинских заключений для отечественных врачей.
  • Научная работа – перевод исследований, статей, инструкций к оборудованию.

Мы работаем с документами:

— Медицинские справки и выписки.
— Результаты анализов и обследований (МРТ, КТ, УЗИ).
— Фармацевтические документы и рецепты.
— Инструкции к медицинской аппаратуре.
— Документы для госпитализации за границей.
— Научные публикации и клинические исследования.

Почему клиенты доверяют нам?

Специализированные переводчики – только лингвисты с медицинским образованием или опытом работы в здравоохранении.
Терминологическая точность – строгое соответствие международным стандартам (МКБ, медицинским справочникам).
Конфиденциальность – полная защита персональных данных пациентов.
Срочные переводы – возможность обработки документов в кратчайшие сроки.

Как заказать?

Физлица: +7 (4212) 940-260, 46-46-36.
Юрлица: +7 (4212) 940-270.
Email: zakaz@dvbp.ru

Важно: Перед отправкой документов уточните требования клиники или учреждения – мы адаптируем перевод под их стандарты.

«Дальневосточное бюро переводов» – где ваше здоровье в надежных руках лингвистов!

Художественный перевод

Художественный перевод

Перевод художественных произведений — это особый вид творчества, требующий не только лингвистического мастерства, но и вдохновения. Переводчик здесь выступает в роли соавтора, ведь ему предстоит передать не только смысл, но и стиль, эмоции и культурные нюансы оригинала.

Дальневосточное Бюро Переводов специализируется на работе с литературными текстами самых разных жанров:

  • Проза (романы, рассказы, эссе, пьесы, киносценарии);
  • Поэзия (стихотворения, поэмы, песенные тексты, басни);
  • PR-материалы (рекламные статьи, презентации, имиджевые тексты).

Каждый проект — это вызов, где важно сохранить авторский замысел, адаптировав его для новой аудитории. Именно поэтому такой перевод считается вершиной переводческого искусства

Юридический перевод

Юридический перевод

Юридический перевод — одна из самых востребованных услуг в сфере лингвистики. Он необходим как компаниям, ведущим международную деятельность, так и частным лицам, сталкивающимся с правовыми вопросами за рубежом.

Россия в глобальном правовом пространстве
Современная Россия активно участвует в мировой политике, экономике и культурном обмене. Укрепление торговых связей, совместные промышленные проекты, правовое сотрудничество с другими странами — всё это требует точного и профессионального перевода юридических текстов.

Любое официальное взаимодействие — будь то подписание контракта, соглашения о сотрудничестве или судебный процесс — должно сопровождаться безупречно оформленными документами. И здесь ключевую роль играет качественный юридический перевод, гарантирующий соответствие всем законодательным нормам.

Дальневосточное бюро переводов — надежный партнер в сфере юридического перевода

Мы выполняем переводы любой сложности для бизнеса и частных клиентов, обеспечивая:

  • Точность терминологии
  • Соответствие законодательству
  • Конфиденциальность
  • Соблюдение сроков

Наши услуги включают:

  1. Перевод деловой документации
  • Договоры (купли-продажи, аренды, лизинга, страхования, трудовые, кредитные)
  • Международные контракты и соглашения
  • Финансовые документы (отчетность, поручения, гарантии)
  • Сертификаты, лицензии, доверенности
  • Техническая документация
  1. Перевод учредительных документов
  • Уставы и учредительные договоры
  • Решения собраний акционеров
  • Свидетельства о регистрации и постановке на учет
  1. Перевод нормативно-правовых актов и судебных документов
  • Правила, положения, инструкции
  • Исковые заявления, жалобы, ходатайства
  • Судебные постановления и заключения

Мы также предоставляем судебных и арбитражных переводчиков для участия в заседаниях.

Нам доверяют

Среди наших клиентов:

  • МВД, УВД, УФМС Дальнего Востока
  • Хабаровская таможня
  • Торгово-промышленная палата Петропавловска-Камчатского
  • Компании: «Тоцци Восток», «Либхерр Русланд», «Гранд Вэй», «Мега-ProfiT», «Завод декоративно-защитных покрытий»
  • «Центр гигиены и эпидемиологии в Пермском крае»

Как узнать стоимость?

  • Ознакомьтесь с прайсом на нашем сайте
  • Позвоните менеджерам:
    • +7 (4212) 940-260, 46-46-36 (отдел по работе с физлицами)
    • +7 (4212) 940-270 (отдел по работе с юрлицами)
  • Напишите на zakaz@dvbp.ru

Доверьте юридический перевод профессионалам — гарантируем точность и соблюдение сроков!

Технический перевод

Технический перевод

Технический перевод — это сложная и ответственная работа, требующая не только безупречного владения языком, но и глубокого понимания специализированной терминологии. Переводчик должен разбираться в предметной области на уровне профессионала, чтобы гарантировать точность и корректность перевода.

В Дальневосточном бюро переводов работают квалифицированные специалисты с опытом в различных отраслях:

  • Машиностроение.
  • Горнодобывающая и нефтегазовая промышленность.
  • Строительство и энергетика.
  • Компьютерные технологии и промышленное оборудование.
  • Лесозаготовка и переработка.

Мы тщательно подбираем переводчиков, чтобы каждый проект выполнялся экспертом в своей сфере.

Какие документы мы переводим?

  • Инструкции (эксплуатация, монтаж, ремонт оборудования).
  • Технические каталоги (оборудование, материалы, комплектующие).
  • Проектная документация и чертежи.
  • Нормативные акты и стандарты.
  • Патенты и научно-техническая литература.

Нам доверяют ведущие компании

Среди наших клиентов:

  • ООО «Тоцци Восток».
  • ООО «Завод декоративно-защитных покрытий».
  • Войсковая часть 35533.
  • ТПИ «Хабаровскпромпроект».
  • Строительный холдинг «Амурские зори».
  • ООО «Либхерр-Русланд».
  • АО «Энка Иншаат ве Санаи».
  • ООО «Дальневосточные инженерные системы».

Как узнать стоимость перевода?

  • Ознакомьтесь с прайсом на нашем сайте.
  • Позвоните менеджерам:
    • +7 (4212) 940-260, 46-46-36 (отдел по работе с физлицами)
    • +7 (4212) 940-270 (отдел по работе с юрлицами)
  • Напишите на zakaz@dvbp.ru

Доверьте технический перевод профессионалам — гарантируем точность терминологии и соблюдение сроков!

Финансовый перевод

Финансовый перевод 

Финансовый перевод от Дальневосточного бюро переводов: точность, профессионализм, соответствие стандартам

Финансовый перевод — один из самых сложных видов лингвистических услуг, требующий не только безупречного владения языком, но и глубокого понимания экономики, бухгалтерии, банковского дела и международного права. Дальневосточное бюро переводов предлагает профессиональные услуги финансового перевода для корпоративных клиентов, государственных учреждений и частных лиц, гарантируя точность, конфиденциальность и соответствие международным стандартам.

Ключевые направления финансового перевода

Мы специализируемся на:
Бухгалтерская и налоговая отчетность – перевод балансов, аудиторских заключений, налоговых деклараций.
Банковские и инвестиционные документы – кредитные договоры, отчеты брокеров, prospectus (проспекты эмиссии).
Корпоративные финансы – годовые отчеты, финансовые анализы, презентации для инвесторов.
Юридическая документация – договоры, уставы, решения судов по финансовым спорам.
Таможенные и торговые документы – инвойсы, аккредитивы, коносаменты.

Почему выбирают нас?

Команда экспертов – наши переводчики имеют профильное экономическое или юридическое образование и опыт работы в финансовой сфере.
Соблюдение стандартов – мы учитываем требования МСФО (IFRS), GAAP, российских и международных регуляторов.
Конфиденциальность – все документы обрабатываются с соблюдением NDA и защищённых каналов передачи данных.
Скорость и точность – срочные переводы без потери качества благодаря узкоспециализированным специалистам.
Локализация терминологии – адаптация документов под требования конкретной страны (например, различия в российских и западных стандартах отчетности).

Как мы работаем?

  1. Анализ документа – определение специфики и подбор переводчика-эксперта.
  2. Перевод и вычитка – дословная точность + проверка нюансов терминологии.
  3. Верификация – при необходимости согласование с отраслевыми специалистами (аудиторами, юристами).
  4. Форматирование – сохранение структуры и оформления оригинала.
  5. Сдача проекта – в удобном формате (PDF, Word, Excel) с возможностью нотариального заверения.

Срочный финансовый перевод?

Мы понимаем, что в бизнесе время – деньги, поэтому предлагаем:

  • Стандартные сроки – 1-3 дня (в зависимости от объема).
  • Экспресс-перевод – от 4 часов для критически важных документов.

Доверьте финансы профессионалам!

Дальневосточное бюро переводов – ваш надежный партнер в точных и сложных переводах.

Вычитка текста (редактура) профессиональная

Профессиональная вычитка и редактура текстов

Качественный текст — это ваша репутация. Мы предлагаем профессиональные услуги вычитки и редактуры для любых текстов: от деловых документов до художественных произведений.

Наши лингвистические эксперты доведут ваш текст до совершенства, сохранив смысл и улучшив его читаемость.

Почему текст нуждается в вычитке?

  • Устраняет грамматические, орфографические и пунктуационные ошибки.
  • Улучшает стилистику и читаемость.
  • Убирает смысловые неточности и противоречия.
  • Приводит текст в соответствие с нормами языка.
  • Адаптирует содержание под целевую аудиторию.

Наши услуги по редактуре:

  1. Базовая вычитка
    • Исправление орфографии, пунктуации и грамматики.
    • Проверка на соответствие языковым нормам.
  2. Стилистическая редактура
    • Улучшение структуры и логики текста.
    • Оптимизация стиля изложения.
    • Устранение канцеляризмов и речевых штампов.
  3. Специализированная редактура
    • Научные и технические тексты (с привлечением экспертов).
    • Юридические документы.
    • Медицинские материалы.
    • Маркетинговые и PR-тексты.
  4. Литературная редактура
    • Художественные произведения.
    • Сценарии.
    • Поэзия.

Преимущества работы с нами:

Команда профессиональных редакторов с филологическим образованием и опытом от 5 лет.
Отраслевые специалисты для работы с техническими и научными текстами.
Многоступенчатая проверка — минимум 3 этапа контроля качества.
Конфиденциальность — работаем по NDA.
Гибкие сроки — от срочной вычитки за 2 часа до комплексной редактуры крупных проектов.

Как мы работаем?

  1. Анализ текста — оцениваем сложность и объем работы.
  2. Вычитка/редактура — профессиональная правка текста.
  3. Согласование правок (при необходимости).
  4. Финальная проверка — контроль качества.
  5. Сдача работы — в удобном для вас формате.

Дополнительные услуги:

  • Проверка на уникальность.
  • SEO-оптимизация текстов.
  • Написание текстов «под ключ».
  • Верстка и оформление документов.

Доверьте свои тексты профессионалам — мы сделаем их безупречными.

Верстка текста профессиональная

Профессиональная верстка текста

Придайте вашим документам безупречный вид! Мы предлагаем профессиональные услуги верстки текстов любой сложности с учетом всех требований и стандартов.

Наши услуги по верстке:

  1. Книжная и журнальная верстка
    • Художественная и научная литература.
    • Журналы и каталоги.
    • Учебные пособия.
  2. Деловая документация
    • Отчеты и презентации.
    • Брошюры и буклеты.
    • Рекламные материалы.
  3. Электронные публикации
    • Верстка для веб-сайтов.
    • Подготовка ePub и PDF.
    • Адаптивный дизайн.
  4. Техническая документация
    • Руководства пользователя.
    • Инструкции.
    • Каталоги оборудования.

Почему выбирают нас?

Опытные дизайнеры-верстальщики с профильным образованием.
Соблюдение стандартов (ISO, ГОСТ, корпоративные стили).
Работа с любыми форматами (InDesign, QuarkXPress, Scribus, LaTeX).
Полный цикл подготовки от макета до печати.
Оперативность — срочная верстка за 24 часа.

Наш процесс работы:

  1. Анализ требований — обсуждение пожеланий и технических условий.
  2. Разработка макета — создание пробных вариантов.
  3. Верстка — профессиональная обработка текста и графики.
  4. Корректура — проверка на соответствие оригиналу.
  5. Подготовка к печати — цветокоррекция, создание PDF/X-4.
  6. Сдача проекта — в требуемых форматах.

Дополнительные услуги:

  • Разработка дизайна.
  • Цветокоррекция.
  • Подготовка к печати.
  • Консультации по полиграфии.

Технические возможности:

  • Верстка сложных таблиц и формул.
  • Работа с многоязычными текстами.
  • Создание интерактивных PDF.
  • Подготовка файлов для печати.

Стоимость и сроки:

Индивидуальный расчет для каждого проекта. Предоставляем скидки на объемные и постоянные заказы.

Корпоративным клиентам

Профессиональные переводы для бизнеса

«Дальневосточное бюро переводов» специализируется на комплексном языковом обслуживании компаний, государственных учреждений и предприятий всех форм собственности. Мы гарантируем высокое качество услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Почему нам доверяют?

Опытные менеджеры – оперативно оформят заказ, проконсультируют по юридическим нюансам и помогут сэкономить время.
Профессиональные переводчики – выполнят переводы любой сложности: юридические, медицинские, технические, научные, литературные и другие.
Широкий спектр языков – работаем с более чем 50 языками, включая распространенные (английский, китайский, немецкий) и редкие (грузинский, тайский, арабский, туркменский и др.).
Гибкая ценовая политика – предлагаем конкурентные расценки и персональные бонусные программы.

Услуги для корпоративных клиентов

Переводы и редактура текстов с любых языков мира.
Устный последовательный перевод для переговоров, монтажа оборудования, инспекций.
Легализация документов (апостиль, консульская легализация) для всех стран.
Нотариальное заверение переводов и заверение печатью бюро.
Индивидуальная система скидок.
Возможна оплата после выполнения заказа (по согласованию).

Как оформить заказ?

  1. Посетить офис в Хабаровске (ул. Шабадина, 19а, оф. 106) с документами.
  2. Отправить материалы на email (gos@dvbp.ru) – менеджер свяжется в течение 15 минут.
  3. Оформить онлайн на нашем сайте – подтверждение заказа в 30 минут.

Способы оплаты

Наличными – в офисе компании.
Безналичный расчет – перевод на наш расчетный счет.
Комбинированная оплата – частично наличными, частично безналом (уточняйте у менеджера).

Контакты

Адрес: г. Хабаровск, ул. Шабадина, 19а, оф. 106
Телефоны: +7 (4212) 940-270, 46-46-36
Email: gos@dvbp.ru
Руководитель отдела по работе с юридическими лицами: Вишневский Ян Владимирович

«Дальневосточное бюро переводов» – надежный партнер в мире языковых решений!

Профессиональное обучение работе в SDL Trados

Профессиональное обучение работе в SDL Trados

Освойте ведущую CAT-систему для переводчиков и повысьте свою эффективность!

Наши курсы предназначены как для начинающих переводчиков, так и для профессионалов, желающих усовершенствовать свои навыки работы с самой популярной системой компьютерного перевода.

Почему стоит выбрать обучение у нас?

— Практикующие преподаватели с опытом работы в Trados от 5 лет.
— Актуальная версия SDL Trados Studio 2022.
— Индивидуальный подход к каждому ученику.
— Сертификат об окончании курса.
— Помощь в трудоустройстве для лучших выпускников.

Программа обучения:

Базовый курс (20 часов)

  1. Введение в CAT-технологии.
  2. Интерфейс SDL Trados Studio.
  3. Создание и работа с проектами.
  4. Основы работы с памятью переводов (TM).
  5. Использование терминологических баз.
  6. Основы контроля качества.
  7. Экспорт/импорт файлов разных форматов.

Продвинутый курс (30 часов)

  1. Углубленная работа с памятью переводов.
  2. Создание и применение автоматических правил.
  3. Работа с пакетными файлами.
  4. Настройка рабочих процессов.
  5. Решение сложных технических задач.
  6. Интеграция с другими инструментами переводчика.
  7. Оптимизация рабочего процесса.

Форматы обучения:

  • Очные занятия во Владивостоке.
  • Онлайн-курсы с индивидуальным сопровождением.
  • Корпоративное обучение для переводческих агентств.
  • Интенсивные мастер-классы.

Что вы получите после обучения?
— Уверенные навыки работы в SDL Trados Studio.
— Возможность увеличить скорость перевода на 30-50%.
— Доступ к закрытому чату выпускников.
— Шаблоны и полезные материалы для работы.
— Консультационную поддержку после обучения.

Летние языковые курсы в Китае

Летние языковые курсы в Китае

Погрузитесь в китайский язык и культуру с пользой и удовольствием!

Хотите заговорить на китайском, познакомиться с культурой Поднебесной и провести лето с максимальной пользой? Дальневосточное бюро переводов предлагает уникальные летние языковые программы в лучших университетах Китая.

Почему стоит поехать на летние курсы в КНР?

Эффективное обучение – полное погружение в языковую среду
Комфортные условия – проживание в кампусах ведущих вузов
Культурная программа – экскурсии, мастер-классы, знакомство с традициями
Гибкие сроки – программы от 2 недель до 2 месяцев
Поддержка 24/7 – кураторы помогают решить любые вопросы

Наши программы

1. Интенсивный курс китайского языка

Города: Пекин, Шанхай, Харбин, Далянь
Уровни: от начального (HSK 1) до продвинутого (HSK 5-6)
Особенности:

  • 20-25 часов языка в неделю
  • Разговорная практика с носителями
  • Подготовка к экзамену HSK

2. Летний лагерь для детей и подростков (12-17 лет)

Город: Харбин
Особенности:

  • Игровое обучение + экскурсии
  • Безопасный кампус с круглосуточной охраной
  • Спортивные и творческие мероприятия

3. Бизнес-китайский + стажировка

Города: Шанхай, Гуанчжоу, Шэньчжэнь
Особенности:

  • Деловой китайский для переговоров и работы
  • Возможность стажировки в китайских компаниях
  • Встречи с предпринимателями

Как поехать?

— Выбрать программу и город.
— Заполнить заявку на нашем сайте.
— Получить приглашение от университета.
— Оформить визу с нашей помощью.

Страхование мигрантов

Страхование мигрантов

Защита и уверенность для тех, кто работает за рубежом

Переезд в другую страну связан не только с новыми возможностями, но и с рисками. Дальневосточное бюро переводов предлагает услуги по оформлению страховых полисов для мигрантов, а также их профессиональному переводу и легализации.

Почему важно страхование для мигрантов?

  • Требование законодательства – многие страны обязывают иностранных работников иметь медицинскую страховку
  • Финансовая защита – покрытие расходов на лечение, несчастные случаи, экстренную помощь
  • Социальные гарантии – защита прав работника за границей
  • Обязательное условие для получения визы/разрешения на работу

Наши услуги

Перевод страховых документов (полисы, договоры, условия страхования).
Консультации по выбору страховой программы.
Оформление полисов международных страховых компаний.
Легализация документов (нотариальное заверение, апостиль).
Помощь при страховом случае – консультации и сопровождение.

Какие риски покрывает страховка?

  • Экстренная медицинская помощь.
  • Госпитализация и лечение.
  • Репатриация в страну проживания.
  • Несчастные случаи на производстве.
  • Гражданская ответственность.
  • Потеря работы по независящим от работника причинам.

Преимущества работы с нами

— Официальные договоры с ведущими страховыми компаниями.
— Поддержка на русском и иностранных языках.
— Соблюдение законодательства принимающей страны.
— Оперативное оформление (от 1 дня).
— Консультации юристов по миграционному праву.

Как оформить страховку?

  1. Консультация по выбору программы.
  2. Подготовка необходимых документов.
  3. Оформление полиса.
  4. Перевод и заверение (при необходимости).
  5. Получение готового пакета документов.

Стоимость:

Зависит от страны пребывания, срока действия и объема покрытия. 

Письменный перевод

Дальневосточное Бюро Переводов – профессионализм и надежность.

Лидер переводческих услуг на Дальнем Востоке.

Мы специализируемся на письменных и устных переводах любой сложности. Наш опыт, проверенные специалисты и современные технологии гарантируют безупречное качество и соблюдение сроков.

Почему выбирают нас?

— 50+ языков – английский, китайский, японский, корейский, немецкий, фарси и другие.
— Любая тематика – юридические, технические, медицинские, бизнес-переводы.
— Носители языка и эксперты – строгий отбор переводчиков и узкопрофильных специалистов.
— Сопровождение и поддержка – устные переводчики для переговоров, встреч, сопровождения работ и монтажа оборудования.

Наши преимущества

— Высокая точность – перевод без искажений смысла.
— Конкурентные цены – гибкая система скидок.
— Скорость и надежность – соблюдаем дедлайны даже при срочных заказах.
— Полный цикл услуг – от перевода документов до легализации.

Как заказать перевод?

Для физических лиц:
+7 (4212) 46-46-36
zakaz@dvbp.ru

Для бизнеса и организаций:
+7 (4212) 940-270

✉ gos@dvbp.ru

Узнать стоимость:

  • Ознакомьтесь с прайсом на сайте.
  • Получите индивидуальный расчет у менеджера.

 

Доверьте перевод профессионалам – выбирайте Дальневосточное Бюро Переводов!

letter

Вы можете получить переведенную и заверенную документацию онлайн, в офисе или с курьером

Посещать наш офис не обязательно: принимаем заявки онлайн и отправляем заверенный документ с курьером.

Варианты оплаты наших услуг

Картами Visa, Mastercard, Мир

Наличными (В офисе ДВБП)

Через СБП (по QR коду)

Оплата на расчетный счет